Русский

Rozhovor s Shumranem Hafoudhem, lektorem Adaptačně-integračních kurzů.
Jak vzpomíná na vůbec první “oficiální” kurz, od letošního roku nově povinný pro určitou skupinu cizinců, který proběhl v pražském integračním centru? Jak vzpomíná na začátky lektorování a co ho na jeho práci nejvíce baví?

Vedl jste vůbec první letošní Adapatačně-integrační kurz (AIK) v pražském Integračním centru? Jak se Vám první AIK, který je nyní pro určitou skupinu cizinců povinný, lektoroval?

Pokud se nepletu, kurzy v nějaké podobě běží již skoro 10 let. Dlouhou dobu byly nepovinné. Tzv. “první kurz” nebyl ničím výjimečný, měl jsem v té době za sebou zhruba 500 hodin integračních kurzů, takže mě moc nepřekvapil. Snad jen, že účastníků bylo méně.

Kdybyste se měl ohlédnout za dosud odučenými kurzy, změnilo se něco? Děláte něco jinak?

Určitě. Celkem se ujasnilo, že kurz neslouží jako poradna, ale má informativní charakter, což znamená, že více učíme účastníky, jak postupovat, když potřebují něco řešit, tedy kde hledat oficiální informace, a kam se naopak obracet pro radu. Když ode mě dnes chtějí účastníci poradit, tak odpovím jen částečně a snažím se zdůraznit, kde lze informaci získat, nebo odkážu na konkrétní poradenství v integračních centrech pro cizince.

Věnoval jste se lektorské činnosti i před AIK?

Počátky mé lektorské činnosti sahají do nepovinných AIK, které jsem lektoroval koncem roku 2015. Mám za sebou již kolem 1500 hodin odlektorovaných kurzů různých témat.

Jakou “kapitolu”, část AIK lektorujte nejraději, která je pro Vás nejzajímavější?

Těžko říct, mám rád ty kapitoly, které zajímají účastníky, a to se s publikem mění. Když bych si ale měl vybrat, tak to jsou pobytová legislativa a zaměstnání.

Kdybyste měl porovnat svá očekávání z lektorování AIK s následnou praxí?

Já měl očekávání v roce 2015, když jsem začínal. Točila se kolem věcné interakce s publikem, a to se celkem naplnilo. V době, kdy AIK začaly být povinné, jsem se bál, že ta povinnost zájem účastníků udusí. Ale zatím se tato premisa nenaplnila.

Co byste poradil začínajícím lektorům kurzů?

Naučte se, co učíte, a snažte se být vřelí a pozorní vůči tomu, co účastníky zajímá, respektive, proč je to může zajímat. Někdy totiž sami nevědí, jak pro ně informace mohou být užitečné. Proto je dobré vždy dávat konkrétní příklady.

Jak se Vám spolupracuje s tlumočníkem, je něco na co si musíte dávat pozor?

Když musím dávat pozor na tlumočníka, tak je něco špatně. Jinými slovy, rád spolupracuji s profesionály, kteří své řemeslo dobře ovládají. Pak to někdy vyzní, jakoby tam žádný tlumočník ani být nemusel. Komunikace probíhá hladce a to mě potom baví.

V čem je podle Vás největší přínos kurzů?

Ucelený obrázek o tom, co dělat v situacích, se kterými si v ČR nevím rady. Když si účastníci zapisují, dělají fotky a doptávají se, pak víte, že jim kurz přináší věcné informace, o které se zajímají a které mohou použít přímo v praxi.

 

Autorem fotografií je: Jan Mihaliček

Tyto webové stránky a projekt Vítejte v České republice je financován z dotací Ministerstva vnitra České republiky.